von 4 ►
BLESSED IS THE FLAME (1)
(Übersetzt von Jan Heintz Gesegnet sei das Streichholz, verzehrt in der entfachten Flamme. Gesegnet sei die Flamme, brennend in der eilenden Festung des Herzens. Gesegnet sei das Herz mit Stärke, sein Schlagen um des Glanzes willen anzuhalten. Gesegn)
NON: 01/2024 (Sonstiges: 29)
Schmerzlich vermisst - Viele großartige Bücer argentinischer AutorInnen sind übersetzt, aber nicht mehr lieferbar
(Schwerpunkt: Literatur aus Argentinien)
ila: 335/2010 (Zeitschrift: 46-49)
Mexikanische Schattenspiele - Ein endlich übersetzter Roman von Paco Ignacio Taibo II und dessen bereits zuvor erschienene Fortsetzung
(Paco Ignacio Taibo II: Der Schatten des Schattens; Paco Ignacio Taibo II: Die Rückkehr der Schatten)
Lateinamerika Nachrichten: 430/2010 (Zeitschrift: 48-49)
Kein Strand unter der Stadt - Christoph Hochhäuslers Film "Unter dir die Stadt" übersetzt das aus der Mode gekommene Entfremdungsthema in die Gegenwart
(Christoph Hochhäusler: Unter dir die Stadt)
jungle World: 13/2011 (Zeitschrift: 2-5)
"Am schwersten ist es Emotionen zu vermitteln..." - Interview mit einem Arabischdolmetscher, der für die Opferperspektive Brandenburg übersetzt
Schattenberichte: 02/2016 (Zeitschrift: 2)
Broschüre "The Critical Question/Die Kernfrage" übersetzt
Grünes Blatt: 61/2013 (Zeitschrift: 33)
Kriminaltechnik - Mit der Wissenschaft auf Verbrecherjagd
(Übersetzt von Karin Eiermann)
Nikol: 2004 (Buch: 312)
Die zwei Zeiten der Revolution - Würde, Macht und die Politik der Zapatistas
(Es kommt darauf an. Texte zur Theorie der politischen Praxis. Band 5; übersetzt und eingeleitet von Jens Kastner)
Turia + Kant: 2006 (Buch: 110)
Sind wir nicht alle ein bisschen Malandro? - Die Ópera do Malandro von Chico Buarque de Hollanda wurde erstmals ins Deutsche übersetzt und aktualisiert
Lateinamerika Nachrichten: 465/2013 (Zeitschrift: 32-33)
Repression, Widerstand, Diktatur und Bürgerkrieg - Überblick über die übersetzten Kinder- und Jugendbücher zum Thema
(Schwerpunkt: Bücher für den Nachwuchs)
ila: 390/2015 (Zeitschrift: 13-15)
Tropische Blumen in einem Gewächshaus - Neu übersetzte Lyrik aus Lateinamerika
Lateinamerika Nachrichten: 491/2015 (Zeitschrift: 55)
Das Anthropozän als Fetischismus
(Übersetzt und mit einem Nachwort versehen von Thomas Meyer)
Exit!: 13/2016 (Zeitschrift: 25-45)
Tane, cone - Neu übersetzte Lyrik aus Lateinamerika
Lateinamerika Nachrichten: 490/2015 (Zeitschrift: 56)
Die Insel und das Exil - Im neu übersetzten Roman von Leonardo Padura überschneiden sich kubanische Geschichten aus verschiedenen Jahrhunderten
(Leonardo Padura: Die Palme und der Stern)
Lateinamerika Nachrichten: 498/2015 (Zeitschrift: 39)
Von Mensch und Wasser - Zum 80. Geburtstag des peruanischen Schriftstellers Mario Vargas Llosa erscheint eine seiner frühesten Erzählungen neu übersetzt: Sonntag
(Mario Vargas Llosa: Sonntag)
Lateinamerika Nachrichten: 505-506/2016 (Zeitschrift: 66)
Wilhelm Tell und die Kunst des Übersetzens - In ihrem neuesten Buch erzählt Annette Hug die Geschichte des philippinischen Nationalhelden José Rizal, der Schillers "Wilhelm Tell" in seine Muttersprache Tagalog übersetzt.
(Annette Hug: Wilhelm Tell in Manila)
Megafon: 408/2016 (Zeitschrift: 4)
Der Schmerz der Selbstwerdung: Anmerkungen zur Bewegung von '77
(Franco Piperno im März 2017 auf Qui e ora, sinngemäß übersetzt von Sünzi Bingfä.)
Sunzi Bingfa: 00/2020 (Zeitschrift: 46-51)
Der Aufstand der 20.000
(Dieser Beitrag erschien 2009 auf dem 'Jewish Women's Archiv', wir haben ihn aus naheliegenden Gründen für die Sunzi Bingfa übersetzt.)
Sunzi Bingfa: 11/2020 (Zeitschrift: 45-51)
Der kommunistische Kapitalismus
(Dieser Text erschien am 15.12.2020 auf Quodlibet, wir haben ihn aus dem italienischen für die Sunzi Bingfa ins deutsche übersetzt.)
Sunzi Bingfa: 12/2020 (Zeitschrift: 29)
Utopia
(Übersetzt von Hermann Kothe)
anaconda: 2007 (Buch: 160)
(Veröffentlicht auf Chuang am 8. Juni 2020, sinngemäß übersetzt von Sünzi Bingfa.)
Sunzi Bingfa: 00/2020 (Zeitschrift: 28-40)
Zur Organisierung der Arbeiterklasse während der Pandemie - Reflektionen aus China
(Der folgende Beitrag stammt vom Mai 2020 und wurde vom Chuang Kollektiv ins englische übersetzt auf seinem blog veröffentlicht. Antikalypse hat diesen Text für Sünzi Bingfä ins deutsche übertragen. Von ihm stammt auch die kursive Einleitung.)
Sunzi Bingfa: 02/2020 (Zeitschrift: 20-36)
Transmissionen eines Virus
(Leo 5. Ross in Lundi Matin am 23. Juni 2020, übersetzt von Sünzi Bingfä)
Sunzi Bingfa: 00/2020 (Zeitschrift: 2-15)
("Ihesen zur George Floyd-Rebellion" wurde ursprünglich von Ill Will Editions in englischer Sprache veröffentlicht. Der Artikel wurde von Shemon und Arturo geschrieben. In deutscher Sprache übersetzt von Sünzi Bingfa.)
Sunzi Bingfa: 00/2020 (Zeitschrift: 41-46)
(Übersetzt aus Columbia INFORMA)
Sunzi Bingfa: 23/2021 (Zeitschrift: 72-74)
von 4 ►