25 Einträge (von 96). 1 2 3 4Seite 1
von 4


vulpinebadgers@riseup.net:
Zündlumpen - Anthology
(Textsammlung aus der Zeitung Zündlumpen ins englische Übersetzt)
Eigenverlag: 2023 (Buch: 255)
Peskow, Wasssili:
Zwischen Ostsee und Pazifik Peskow
(Aus dem Russischen übersetzt von Ursula Sträubing und Dietrich Lokys)
Brockhaus: 1974 (Buch: 301)
Zwei Jahre nach der Revolte: Eine Bilanz und Perspektiven für eine kollektive Debatte [Chile]
(Übersetzten Nummer 5 von "Ya no hay vuelta atrás" (deutsch: Es gibt jetzt kein Zurück mehr) von den GenossInnen von Vamos hacia la vida!)
Sunzi Bingfa: 30/2022 (Zeitschrift: 63-73)
Worker Study Room:
Zur Organisierung der Arbeiterklasse während der Pandemie - Reflektionen aus China
(Der folgende Beitrag stammt vom Mai 2020 und wurde vom Chuang Kollektiv ins englische übersetzt auf seinem blog veröffentlicht. Antikalypse hat diesen Text für Sünzi Bingfä ins deutsche übertragen. Von ihm stammt auch die kursive Einleitung.)
Sunzi Bingfa: 02/2020 (Zeitschrift: 20-36)
Zum Kurdenprozeß - "Das wird jetzt nicht mehr übersetzt, das will ich gar nicht mehr hören!"
interim: 150/1991 (Zeitschrift: 20-22)
Wilkommen an der vordersten Front der Zusammenstösse: Jenseits von Gewalt und Gewaltlosigkeit
(Veröffentlicht auf Chuang am 8. Juni 2020, sinngemäß übersetzt von Sünzi Bingfa.)
Sunzi Bingfa: 00/2020 (Zeitschrift: 28-40)
mhu:
Wilhelm Tell und die Kunst des Übersetzens - In ihrem neuesten Buch erzählt Annette Hug die Geschichte des philippinischen Nationalhelden José Rizal, der Schillers "Wilhelm Tell" in seine Muttersprache Tagalog übersetzt.
(Annette Hug: Wilhelm Tell in Manila)
Megafon: 408/2016 (Zeitschrift: 4)
Küppers, Gaby:
Von Voodoo bis Wunder - Drei frisch übersetzte Romane aus Haiti
(Schwerpunkt: Karibik; Kettly Mars: Der Engel des Patriarchen; Dany Laferrière: Ich bin ein japanischer Schriftsteller; James Noël: Was für ein Wunder)
ila: 440/2020 (Zeitschrift: 46-48)
Poliakov, Léon:
Von Moskau nach Beirut - Essay über die Desinformation
(Herausgegeben und übersetzt von Alex Carstiuc und Miriam Mettler)
ca ira: 2022 (Buch: 223)
Mitrovic, Mirjana:
Von Mensch und Wasser - Zum 80. Geburtstag des peruanischen Schriftstellers Mario Vargas Llosa erscheint eine seiner frühesten Erzählungen neu übersetzt: Sonntag
(Mario Vargas Llosa: Sonntag)
Lateinamerika Nachrichten: 505-506/2016 (Zeitschrift: 66)
Morus, Thomas:
Utopia
(Übersetzt von Hermann Kothe)
anaconda: 2007 (Buch: 160)
Pokrowski, S. W.:
Uomi, der Geistersohn
(Aus dem Russischen übersetzt von Nelly Drechsler,Geschichte eines Indianersohns,der der von den Geistern beschützt und begleitet wird,er besitzt auch ein sogenanntes Zaubermesser)
Kultur und Fortschritt: 1969 (Buch: 229)
Berndt, Jürgen (Hrsg):
Träume aus zehn Nächten - Moderne japanische Erzählungen
(Erzählungen aus dem Japanischen übersetzt, Hayashi Fumiko & Inoue Mitsubaru & Akutagawa Ryunosuke und viele andere)
Aufbau-Verlag: 1980 (Buch: 681)
Ortuño, Ángel:
Tropische Blumen in einem Gewächshaus - Neu übersetzte Lyrik aus Lateinamerika
Lateinamerika Nachrichten: 491/2015 (Zeitschrift: 55)
Ross, Leo S.:
Transmissionen eines Virus
(Leo 5. Ross in Lundi Matin am 23. Juni 2020, übersetzt von Sünzi Bingfä)
Sunzi Bingfa: 00/2020 (Zeitschrift: 2-15)
Kelenyi, György:
Thomas Gainsborough - Mit dreizehn farbigen Tafeln und dreiundzwanzig einfarbigen Abbildungen
(Über den Maler Thomas Gainsborough (05.1727-02.08.1788),übersetzt von Almos Csongar)
Henschelverlag: 1979 (Buch: 70)
Thesen zur George Floyd-Rebellion
("Ihesen zur George Floyd-Rebellion" wurde ursprünglich von Ill Will Editions in englischer Sprache veröffentlicht. Der Artikel wurde von Shemon und Arturo geschrieben. In deutscher Sprache übersetzt von Sünzi Bingfa.)
Sunzi Bingfa: 00/2020 (Zeitschrift: 41-46)
Chaves, Luis:
Tane, cone - Neu übersetzte Lyrik aus Lateinamerika
Lateinamerika Nachrichten: 490/2015 (Zeitschrift: 56)
Wolski, Artur:
Szapan, der große Pan
(Aus dem Belorussischen übersetzt von Gundula Tschapeha,Ein Märchen zum Theaterspielen oder auch zum Vorlesen)
1987 (Buch: 62)
Fast, Howard:
Straße zur Freiheit
(Aus dem Amerikanischen übersetzt von Ruth Geroll-Kardas,Noch heute finden die Lynchmorde des Ku-Klux-Klan ihre Legalisierung in den Gerichtssälen der USA,Ein Schwarzer entwickelt sich als unerschrockener Kämpfer für sein Volk)
Verlag der Nation (Buch: 239)
Toman, Josef/Tomanova, Miroslava:
Sokrates
(Historischer Roman von und um den berühmten griechischen Phylosophen, Aus dem Tschechischem übersetzt von Karl Klausnitzer)
Volk und Welt: 1979 (Buch: 608)
Situationistische Internationale:
Situationistische Internationale 1958-1969 Band 2 - Gesammelte Ausgaben des Organs der Situationistischen Internationale
(Deutsche Zweitausgabe, Übersetzt aus dem französischen Oriinal von Pierre Gallisaires, Basierend auf der 1976er Ausgabe vom MaD Verlag neu herausgegeben durch Si-revue.de)
Eigenverlag (Buch: 348)
Situationistische Internationale:
Situationistische Internationale 1958-1969 Band 1 - Gesammelte Ausgaben des Organs der Situationistischen Internationale
(Deutsche Zweitausgabe, Übersetzt aus dem französischen Oriinal von Pierre Gallisaires, Basierend auf der 1976er Ausgabe vom MaD Verlag neu herausgegeben durch Si-revue.de)
Eigenverlag (Buch: 348)
Papacek, Thilo:
Sind wir nicht alle ein bisschen Malandro? - Die Ópera do Malandro von Chico Buarque de Hollanda wurde erstmals ins Deutsche übersetzt und aktualisiert
Lateinamerika Nachrichten: 465/2013 (Zeitschrift: 32-33)
Solt, Kiersten:
Sieben Thesen zur Destitution (Re: Endnotes)
(Eine Replik auf den Text "Vorwärts Barbaren" von Endnotes, den wir vor kurzem für die Sunzi Bingfa schon übersetzt hatten)
Sunzi Bingfa: 17/2021 (Zeitschrift: 54-66)
25 Einträge (von 96). 1 2 3 4Seite 1
von 4